Кулер Тепуков перевел «Алису в Стране чудес» на алтайский язык

Просмотров: 2811
Алтайский литератор, главный редактор детского журнала «Солоны» Кулер Тепуков перевел на алтайский язык сказку «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. 1 сентября сказка вышла в свет в Лондоне в честь 150-летия первого издания.
Работа, которую переводчик выполнял бесплатно, заняла восемь месяцев. По словам Кулера Тепукова, лондонские издатели сами вышли на него и попросили о помощи. Основой для работы стал перевод на русский язык Нины Демуровой, однако, по просьбе заказчика, некоторые отрывки пришлось переводить напрямую с английского.
«Мне пояснили, что у Демуровой некоторые каламбуры переведены не совсем точно. Конечно, это очень тяжелая работа, одно из сложнейших для перевода произведений. Кстати, с разрешения издателей я использовал местные темы, например, названия рыб», - рассказал литератор.
Издание на алтайском будет храниться в библиотеке Лондона. Переводчик получил десять авторских экземпляров и сейчас пытается договориться о том, чтобы несколько книг прислали в библиотеки и школы Республики Алтай.
Работа, которую переводчик выполнял бесплатно, заняла восемь месяцев. По словам Кулера Тепукова, лондонские издатели сами вышли на него и попросили о помощи. Основой для работы стал перевод на русский язык Нины Демуровой, однако, по просьбе заказчика, некоторые отрывки пришлось переводить напрямую с английского.
«Мне пояснили, что у Демуровой некоторые каламбуры переведены не совсем точно. Конечно, это очень тяжелая работа, одно из сложнейших для перевода произведений. Кстати, с разрешения издателей я использовал местные темы, например, названия рыб», - рассказал литератор.
Издание на алтайском будет храниться в библиотеке Лондона. Переводчик получил десять авторских экземпляров и сейчас пытается договориться о том, чтобы несколько книг прислали в библиотеки и школы Республики Алтай.
Картина дня
Похожие новости
Мультимедиа
Дата обновления страницы: 12.09.2016 12:10:39